Autor: Firma Lexeri

Kontinuierliche Terminologieprüfung in externen Systemen

Kontinuierliche Terminologieprüfung in externen Systemen

Im April 2023 wird ein neues Update des Terminologie-Management-Systems Lexeri veröffentlicht. Die webbasierte Terminologie-Lösung erlaubt dann eine vollautomatische, kontinuierliche Terminologieprüfung in verbundenen externen Systemen. Hierfür wird Lexeri zahlreiche Integrationen bereitstellen. 

Neben den bereits angebotenen Plug-ins für Autorensysteme bietet Lexeri ab April auch kontinuierliche Terminologieprüfung in Systemen für die Software-Entwicklung (GitHub, GitLab und Bitbucket), in E-Shops und PIM-Systemen wie Shopware und Akeneo sowie in Knowledge-Base-Systemen wie Zendesk an.

Feste Zeitintervalle für kontinuierliche Textprüfungen

Die Texte werden je nach individuell konfiguriertem Intervall täglich, wöchentlich oder monatlich automatisch abgerufen und geprüft. Die Nutzerinnen und Nutzer erhalten daraufhin einen Bericht über die gefundenen Term-Treffer und können zum Beispiel verbotene Terme direkt in Lexeri korrigieren und die Änderungen an die jeweiligen Systeme zurücksenden. Ein zeitintensives Sichten, Prüfen und Ändern einzelner Begriffe oder Formulierungen entfällt damit und die gesamte interne und externe Unternehmenskommunikation bleibt immer auf dem neuesten Stand.

Beispiel: In der Software-Entwicklung ist der Einsatz von Tools für die Terminologieprüfung in der Regel schwierig. Mit den neuen kontinuierlichen Term-Checks lässt sich zum Beispiel für ein Software-Projekt ein Zeitplan anlegen, der den Term-Check der Texte im Quellcode des Projekts automatisch einmal in der Woche oder jeden Tag ausführen lässt. Hierfür kann zum Beispiel ein GitLab-Repository an Lexeri angebunden werden, die zu prüfenden Dokumente werden einmal ausgewählt und dann kontinuierlich synchronisiert und geprüft.
In den Term-Checks in Lexeri werden den Entwickler*innen dann Prüfergebnisse angezeigt. Strings mit Termfehlern können kontrolliert werden und sind über einen Key identifizierbar. Die Korrektur kann direkt in Lexeri vorgenommen werden. Sind alle Strings korrigiert, kann direkt in Lexeri ein Merge Request erstellt werden, um die Änderungen in das GitLab-Repository zu übertragen und dort von den Entwickler*innen gereviewt zu werden.
Somit bietet Lexeri einen geschlossenen Workflow für die automatische Terminologieprüfung für die Software-Entwicklung.

Automatische Synchronisation mit MemoQ und der RWS Language Cloud

Auch im Bereich Übersetzungsprozesse gibt es Neuigkeiten: Lexeri-Termdatenbanken können ab April automatisch zu einem MemoQ-Server exportiert werden. Eine Anbindung an die RWS Language Cloud folgt kurz darauf. Übersetzungsteams verwenden so immer die aktuelle Terminologie in den CAT-Tools ohne vorherigen manuellen Aufwand für Ex- und Importe. Eine einheitliche Kommunikation in allen Sprachen wird somit gewährleistet.

Stetige agile Entwicklung 

Die beiden Neuerungen werden zunächst einem ausgewählten Kundenkreis von Lexeri zur Verfügung gestellt, bevor sie an alle Nutzer*innen ausgerollt werden. Das Lexeri-Team freut sich über interessierte Tester*innen.

Die kontinuierliche agile Entwicklung und Planung von Lexeri basiert auf einem engen Austausch mit den Nutzerinnen und Nutzern der Software. Technische Redakteur*innen, Terminolog*innen und Kommunikationsexpert*innen liefern wichtigen Input aus ihrem Arbeitsalltag für die beständige Weiterentwicklung von Lexeri. Die Software bleibt dadurch mit einer einladenden User Experience stets nah an den Bedürfnissen der Benutzer.

Über aktuelle Neuerungen informieren wir in regelmäßigen Abständen in unserem Hilfe-Center: https://support.lexeri.com/hc/de/categories/360001441477-What-s-new-

Über Lexeri

Lexeri ist eine Sprachassistenz-Software, mit der alle Mitarbeitenden eines Unternehmens je nach Anlass in einer zielgruppengerechten und konsistenten Sprache kommunizieren können. Wir geben ihnen ein digitales Werkzeug an die Hand, mit dem sie ihre Unternehmenssprache passend zu ihren Produkten und dem Markenkern kollaborativ aufbauen und bei der alltäglichen Content-Erstellung in CMS, Redaktionssystemen und Office-Umgebungen nutzen können.

Firmenkontakt und Herausgeber der Meldung:

Lexeri
Ferdinandstr. 29-33
20095 Hamburg
Telefon: +49 (800) 7239798
Telefax: +49 (40) 6094641-99
http://www.lexeri.com

Ansprechpartner:
Houman Gieleky
Geschäftsführer
Telefon: +49 (40) 609464111
E-Mail: hg@toptranslation.com
Für die oben stehende Pressemitteilung ist allein der jeweils angegebene Herausgeber (siehe Firmenkontakt oben) verantwortlich. Dieser ist in der Regel auch Urheber des Pressetextes, sowie der angehängten Bild-, Ton-, Video-, Medien- und Informationsmaterialien. Die United News Network GmbH übernimmt keine Haftung für die Korrektheit oder Vollständigkeit der dargestellten Meldung. Auch bei Übertragungsfehlern oder anderen Störungen haftet sie nur im Fall von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit. Die Nutzung von hier archivierten Informationen zur Eigeninformation und redaktionellen Weiterverarbeitung ist in der Regel kostenfrei. Bitte klären Sie vor einer Weiterverwendung urheberrechtliche Fragen mit dem angegebenen Herausgeber. Eine systematische Speicherung dieser Daten sowie die Verwendung auch von Teilen dieses Datenbankwerks sind nur mit schriftlicher Genehmigung durch die United News Network GmbH gestattet.

counterpixel

Fokus auf Qualität: Mehrsprachiges Terminologiemanagement mit weniger Redundanz

Fokus auf Qualität: Mehrsprachiges Terminologiemanagement mit weniger Redundanz

Mit steigender Größe und Internationalität eines Unternehmens wird auch die Terminologiedatenbank komplexer und anspruchsvoller. Jeder manuelle Prozess, der automatisiert werden kann, spart nachhaltig wertvolle Kapazitäten. Ein solches Plus an Effizienz und Effektivität bringt auch das Lexeri-Qualitäts-Dashboard ins Terminologiemanagement großer, mehrsprachiger Unternehmen. Mit dem Such-Update für Datenbank-Dubletten und fehlende Sprachen bietet Lexeri zuständigen Terminologiemanagern ab sofort wirksame Entlastung. Insbesondere zeitintensive Bereinigungsaufgaben werden durch das Qualitäts-Dashboard stark komprimiert.  

Terminologiemanager wissen um den Aufwand und die Zeitintensität der Datenbankpflege. Das geläufige Modell ist oft noch von manuellen Prozessen geprägt, basierend auf Excel-Tabellen und ähnlichen Exportformaten. Das Qualitäts-Dashboard von Lexeri wurde entwickelt, um kleinschrittige, händische Aufgaben maßgeblich zu reduzieren und die Terminologiebereinigung nachhaltiger und verlässlicher zu gestalten.

Quantität mit Qualität: Umfassende Termdatenbank auf das Wesentliche reduziert

Aus der Erfahrung der Lexeri-Experten gibt es in der Datenbankpflege einige weit verbreitete und häufig wiederkehrende Aufgaben. So sind in Datenbanken zum Beispiel immer wieder Dubletten zu finden oder es sind Termeinträge vorhanden, die nicht konsequent in allen benötigten Sprachvarianten angelegt wurden. Vor allem in großen, langjährig tätigen Unternehmen, die auf internationaler Ebene kommunizieren, zählen diese Fälle zum Alltag der Terminologiemanager.

Mittels automatischer Suche im Lexeri-Qualitätsbereich erhalten Nutzer eine Übersicht gefundener Dubletten und Einträge mit fehlenden Sprachen. Dubletten, also exakt gleiche Einträge oder solche mit hoher Ähnlichkeit können gesichtet und individuell bearbeitet werden. Da Dubletten zu Konflikten in der Datenbank führen können, haben Nutzer u. a. die Möglichkeit, überflüssige und falsche Terme zu entfernen bzw. relevante Einträge zu mergen. Das Mergen, also das Zusammenfügen der noch benötigten Einträge und Informationen stellt dabei eine wichtige Grundlage für die künftige Datenbankqualität dar.

Sprachbarrieren in der Terminologie abbauen

Eine ähnlich verbreitete Problematik wie Dubletten bilden in vielen Unternehmen auch die Lücken in der Mehrsprachigkeit. Je nach internationaler Tragweite der Unternehmenskommunikation kann die Terminologiedatenbank nicht selten zehn oder mehr verschiedene Sprachen umfassen. Das Qualitäts-Dashboard von Lexeri hilft auch hier, schnell und übersichtlich die Einträge mit fehlenden Sprachvarianten ausfindig zu machen. Terminologiemanager oder Teammitglieder mit entsprechender Berechtigung können diese Lücken auf Basis der Suchergebnisse schließen.

Wie das gesamte Lexeri-System unterliegt auch das Qualitäts-Dashboard einer stetigen Weiterentwicklung. Für die Zukunft sollen dann u. a. auch verschiedene fehlende Attribute nach vorgegebenem Suchfilter auf einen Blick auffindbar werden. Mit dem Fokus auf Dublettenbereinigung und lückenlose Mehrsprachigkeit ist der Qualitätsbereich der Terminologie-Software auch jetzt schon für die wesentlichen Aufgaben seiner Kunden gerüstet. In der Praxis haben diese Unternehmen z. T. über Jahrzehnte eine Datenbank von nahezu 100.000 Termen zwar aufgebaut, jedoch nicht aktiv gepflegt. Ist eine umfassende Bereinigung und das „Weichenstellen“ für die Zukunft beabsichtigt, kann Lexeri mit dem Qualitäts-Dashboard in genau solchen Projekten seinen hohen Nutzen entfalten.

Über Lexeri

Lexeri ist eine Sprachassistenz-Software, mit der alle Mitarbeitenden eines Unternehmens je nach Anlass in einer zielgruppengerechten und konsistenten Sprache kommunizieren können. Wir geben ihnen ein digitales Werkzeug an die Hand, mit dem sie ihre Unternehmenssprache passend zu ihren Produkten und dem Markenkern kollaborativ aufbauen und bei der alltäglichen Content-Erstellung in CMS, Redaktionssystemen und Office-Umgebungen nutzen können.

Firmenkontakt und Herausgeber der Meldung:

Lexeri
Ferdinandstr. 29-33
20095 Hamburg
Telefon: +49 (800) 7239798
Telefax: +49 (40) 6094641-99
http://www.lexeri.com

Ansprechpartner:
Houman Gieleky
Geschäftsführer
Telefon: +49 (40) 609464111
E-Mail: hg@toptranslation.com
Für die oben stehende Pressemitteilung ist allein der jeweils angegebene Herausgeber (siehe Firmenkontakt oben) verantwortlich. Dieser ist in der Regel auch Urheber des Pressetextes, sowie der angehängten Bild-, Ton-, Video-, Medien- und Informationsmaterialien. Die United News Network GmbH übernimmt keine Haftung für die Korrektheit oder Vollständigkeit der dargestellten Meldung. Auch bei Übertragungsfehlern oder anderen Störungen haftet sie nur im Fall von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit. Die Nutzung von hier archivierten Informationen zur Eigeninformation und redaktionellen Weiterverarbeitung ist in der Regel kostenfrei. Bitte klären Sie vor einer Weiterverwendung urheberrechtliche Fragen mit dem angegebenen Herausgeber. Eine systematische Speicherung dieser Daten sowie die Verwendung auch von Teilen dieses Datenbankwerks sind nur mit schriftlicher Genehmigung durch die United News Network GmbH gestattet.

counterpixel

Unternehmenssprache stärken: Workflow und Wissenspool erweitern

Unternehmenssprache stärken: Workflow und Wissenspool erweitern

Corporate Language sollte dynamisch, flexibel und lebendig sein, sich am Puls der Zeit bewegen und den Ton der Branche treffen. Dazu sind die Aufmerksamkeit und der Input vieler Menschen im Unternehmenskosmos gefragt. Impulse aus unterschiedlichsten Richtungen reichern den Terminologie-Pool stetig an, womit sich die Kommunikation effektiv und effizient weiterentwickeln kann. Ein Update ermöglicht es Nutzern des Terminologiemanagement-Systems Lexeri, sich fortan noch aktiver in den Auf- und Ausbau ihrer Unternehmenssprache einzubringen. Im Workflow der Software verhelfen ab sofort mehrere neue Funktionen und Formulare zu erweitertem Handlungsspielraum und einer intuitiveren Bedienbarkeit. 

Die Mission des Terminologiemanagement-Systems Lexeri liegt in einer ganzheitlich gelebten Unternehmenssprache. Um Corporate Language lebendig zu gestalten, ist es wichtig, ein Fundament aus konkretem und konsequentem Input zu schaffen. Das Wissen aus der gesamten Firma bildet eine tragende Säule der wachsenden und sich weiterentwickelnden Terminologie. Für direkte Wege zwischen einem ersten Mitarbeiterimpuls und einer letztendlichen Manifestation im Terminologiemanagement sorgt Lexeri mit einem Workflow-Update. Rund um diese Optimierung wurde das System um eine Reihe neuer Funktionalitäten mit hohem Praxisbezug erweitert.  

Ein Team, ein Wort: Unternehmenssprache interaktiv gestalten

Workflows bilden ein Gerüst für das dynamische und zielführende Terminologiemanagement. Für die unmittelbare Handlungsfähigkeit von Mitarbeitern wurden die Arbeitsabläufe in Lexeri großflächig auf einen aktiveren Austausch und ein direkteres Mitwirken optimiert. Nutzer können dank der optimierten Workflow-Funktionen u. a. Termaufgaben noch intuitiver anlegen sowie inhaltlich umfangreicher und genauer definieren. Außerdem besteht nunmehr die Möglichkeit, per Upload Referenzdokumente zu Anfragen und Aufgaben hinzuzufügen. Referenzen helfen vor allem dabei, die Konsistenz, Sicherheit und Nachvollziehbarkeit in der Terminologie zu wahren. 

Im Bereich der Termanfragen stehen Nutzern nach dem Update zwei Wege der Anfrage zur Auswahl. Sie können selbst konkrete Terme vorschlagen, wenn Sicherheit darüber herrscht, welche Begriffe in der Datenbank fehlen und sofern der genaue Bedarf definiert werden kann. Durch eine weitere neue Funktion, die Sammlung mehrerer Termvorschläge in einer Anfrage, gestaltet sich dieser Prozess künftig noch effizienter. Die zweite Option ist die freie Termanfrage, die unabhängig von konkreten Termen und Quelltexten erfolgen kann. Die freie Anfrage eignet sich damit beispielsweise in Bezug auf neue Produkte oder Themengebiete.

Umfängliche Optimierung in vielen Workflow-Facetten

Durch die neue Funktion mehrerer Termvorschläge in einer Aufgabe benötigt der Terminologiemanager eine Oberfläche, um diese Vorschlagsliste zu bearbeiten und zu verwalten. Genau diesen Bedarf erfüllt nunmehr die Funktion der Termentwürfe innerhalb der Termanfrage. Durch vordefinierte Aufgaben vom Terminologiemanager können Termentwürfe auch gemeinsam im Team bearbeitet werden.

Insgesamt haben die Entwickler der Lexeri-Oberfläche mit dem Workflow-Update eine intuitivere Bedienbarkeit geschaffen. In der Oberfläche zur Termaufgabenerstellung wurde die Reihenfolge der Arbeitsschritte optimiert. Zudem wurde der Fokus auf die Auswahl der Aufgabenart verstärkt und zusätzliche Erläuterungen zu den einzelnen Aufgabenarten hinzugefügt. Nicht zuletzt gewinnt auch die Wahl der Quell- und Zielsprachen an Praxisbezug: Während die essenzielle Quellsprache übergeordnet im Hauptmenü festgelegt wird, kann die Zielsprachenauswahl optional in einem separaten Schritt durchgeführt werden.

Über Lexeri

Lexeri ist eine Sprachassistenz-Software, mit der alle Mitarbeitenden eines Unternehmens je nach Anlass in einer zielgruppengerechten und konsistenten Sprache kommunizieren können. Wir geben ihnen ein digitales Werkzeug an die Hand, mit dem sie ihre Unternehmenssprache passend zu ihren Produkten und dem Markenkern kollaborativ aufbauen und bei der alltäglichen Content-Erstellung in CMS, Redaktionssystemen und Office-Umgebungen nutzen können.

Firmenkontakt und Herausgeber der Meldung:

Lexeri
Ferdinandstr. 29-33
20095 Hamburg
Telefon: +49 (800) 7239798
Telefax: +49 (40) 6094641-99
http://www.lexeri.com

Ansprechpartner:
Houman Gieleky
Geschäftsführer
Telefon: +49 (40) 609464111
E-Mail: hg@toptranslation.com
Für die oben stehende Pressemitteilung ist allein der jeweils angegebene Herausgeber (siehe Firmenkontakt oben) verantwortlich. Dieser ist in der Regel auch Urheber des Pressetextes, sowie der angehängten Bild-, Ton-, Video-, Medien- und Informationsmaterialien. Die United News Network GmbH übernimmt keine Haftung für die Korrektheit oder Vollständigkeit der dargestellten Meldung. Auch bei Übertragungsfehlern oder anderen Störungen haftet sie nur im Fall von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit. Die Nutzung von hier archivierten Informationen zur Eigeninformation und redaktionellen Weiterverarbeitung ist in der Regel kostenfrei. Bitte klären Sie vor einer Weiterverwendung urheberrechtliche Fragen mit dem angegebenen Herausgeber. Eine systematische Speicherung dieser Daten sowie die Verwendung auch von Teilen dieses Datenbankwerks sind nur mit schriftlicher Genehmigung durch die United News Network GmbH gestattet.

counterpixel

Geebnete Wege für die konsistente Unternehmenssprache

Geebnete Wege für die konsistente Unternehmenssprache

Konsequentes Terminologie-Management hilft Unternehmen und Konzernen, Wort zu halten. Hierfür bedarf es einer zentralen und verlässlichen Basis, auf die alle an der Kommunikation beteiligten Mitarbeiter Zugriff haben. Das Terminologie-Management-System Lexeri bündelt im Hintergrund all das, was im Vordergrund gegenüber Kunden, Partnern und der Öffentlichkeit im Namen des Unternehmens „ausgesprochen“ wird. Nutzerorientierte Integrationen und Plug-ins stellen dabei sicher, dass die Corporate Language lückenlos und barrierefrei in den Arbeitsalltag aller Mitarbeitenden eingebunden ist.

Eine authentische und konsequente Unternehmenssprache spricht sich nicht intuitiv. Mit zunehmender Unternehmensgröße sowie steigender Anzahl der Standorte und Mitarbeitenden erfordert eine einheitliche externe Kommunikation organisatorische Präzision. Von Führungsebenen über Marketing, HR und Entwicklung bis zum Vertrieb und Kundendienst gibt es viele Kanäle, über die ein Unternehmen tagtäglich nach außen kommuniziert.

Um eine in sich schlüssige kommunikative Identität auf- und auszubauen sowie nachhaltig aufrechtzuerhalten, ist es wichtig, dass alle Ebenen und Zuständigkeiten im Unternehmen reibungslos aus einer gemeinsamen Quelle schöpfen. Einen Schritt weitergedacht, spielt die direkte Einbindung des Terminologie-Managements in die täglichen Arbeits- und Kommunikationsprozesse eine entscheidende Rolle. Um hier effiziente Wege zu ebnen und fließende Prozesse zu schaffen, wurde das Corporate-Language-Tool Lexeri im Sommer und Herbst 2022 und eine Reihe wichtiger Integrationen erweitert.  

Integrationen für die gelebte Unternehmenssprache

Von der Gestaltung von Marketingmaterialien bis hin zum Versand einer E-Mail: Die Corporate Language muss allgegenwärtig „gelebt“ werden. Dementsprechend ist auch eine stets verfügbare Terminologie-Unterstützung in weiten Bereichen eines Unternehmens unabdingbar, um die eigene Sprache konsequent und authentisch zu sprechen. Im Sinne dieser Omnipräsenz und Sicherheit können Nutzer das Lexeri Terminologie-Management-System ab sofort durch neue Erweiterungen und Add-ins noch direkter in ihre Arbeitspraxis integrieren.

Ausgehend vom tatsächlichen Nutzeranspruch und dem Nutzungsverhalten wurde die Terminologie-Software schrittweise für die Einbindung in bewährte Programme und Arbeitsumgebungen erweitert. Neben Add-ins für gängige MS-Office-Produkte wie Word, PowerPoint und Excel ist ab sofort auch eine Lexeri-Extension für Adobe InDesign verfügbar. Darüber hinaus wurde der Kosmos des Terminologie-Management-Systems um Browser-Plug-ins (für Google Chrome und Microsoft Edge) erweitert, die z. B. für webbasierte Content-Management-Systeme oder eShop-Software genutzt werden können. Weitere Integrationen befinden sich in der Entwicklung, um vorhandene Systeme bei den Kunden künftig noch breiter zu unterstützen.

Nah am Nutzer: Im täglichen Workflow und auf der tekom-Jahrestagung 2022

Mit den neu entwickelten Add-ins, Plug-ins und Erweiterungen eröffnen sich Nutzern der etablierten Lexeri-Software zusätzliche Möglichkeiten, Terminologien effizient in die tägliche Routine zu integrieren. Die Integrationen sind ab sofort in den Stores von Microsoft, Adobe und Google erhältlich.

Besucher der tekom-Jahrestagung in Stuttgart konnten sich vom 8. bis zum  10. November darüber hinaus selbst von den Funktionalitäten der Lexeri-Integrationen in den unterschiedlichen Systemen überzeugen. Interessierte, die der tekom 2022 nicht beiwohnen konnten, finden auf der Lexeri-Website detaillierte Informationen zu den Kern-Features und Neuheiten rund um die Software: https://www.lexeri.com/

Über Lexeri

Lexeri ist eine Sprachassistenz-Software, mit der alle Mitarbeitenden eines Unternehmens je nach Anlass in einer zielgruppengerechten und konsistenten Sprache kommunizieren können. Wir geben ihnen ein digitales Werkzeug an die Hand, mit dem sie ihre Unternehmenssprache passend zu ihren Produkten und dem Markenkern kollaborativ aufbauen und bei der alltäglichen Content-Erstellung in CMS, Redaktionssystemen und Office-Umgebungen nutzen können.

Firmenkontakt und Herausgeber der Meldung:

Lexeri
Ferdinandstr. 29-33
20095 Hamburg
Telefon: +49 (800) 7239798
Telefax: +49 (40) 6094641-99
http://www.lexeri.com

Ansprechpartner:
Houman Gieleky
Geschäftsführer
Telefon: +49 (40) 609464111
E-Mail: hg@toptranslation.com
Für die oben stehende Pressemitteilung ist allein der jeweils angegebene Herausgeber (siehe Firmenkontakt oben) verantwortlich. Dieser ist in der Regel auch Urheber des Pressetextes, sowie der angehängten Bild-, Ton-, Video-, Medien- und Informationsmaterialien. Die United News Network GmbH übernimmt keine Haftung für die Korrektheit oder Vollständigkeit der dargestellten Meldung. Auch bei Übertragungsfehlern oder anderen Störungen haftet sie nur im Fall von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit. Die Nutzung von hier archivierten Informationen zur Eigeninformation und redaktionellen Weiterverarbeitung ist in der Regel kostenfrei. Bitte klären Sie vor einer Weiterverwendung urheberrechtliche Fragen mit dem angegebenen Herausgeber. Eine systematische Speicherung dieser Daten sowie die Verwendung auch von Teilen dieses Datenbankwerks sind nur mit schriftlicher Genehmigung durch die United News Network GmbH gestattet.

counterpixel

Wie Unternehmen Wort halten

Wie Unternehmen Wort halten

Unternehmerische Authentizität und Glaubwürdigkeit hängt von vielen Faktoren ab, nicht zuletzt auch von der Unternehmenssprache. Während die Thematik der Corporate Language an vielen Stellen noch zu wenig Aufmerksamkeit erhält, sind vor allem große, etablierte Unternehmen häufig schon sehr auf ihren wiedererkennbaren und zielgruppenorientierten Ausdruck bedacht. In der Praxis kann ein stringentes Einhalten der Kommunikationsrichtlinien mit Herausforderungen verbunden sein, die künftig zentral auf digitaler Ebene gelöst werden könnten, wenn es nach der Vision der Toptranslation GmbH aus Hamburg geht. Die Lösung heißt Lexeri und fungiert als flexibles Werkzeug, das bisherige interne Barrieren einer einheitlichen Unternehmenssprache aus der Welt schaffen und die Corporate Language für Kunden lebendig und erlebbar machen soll.   

Marken und Unternehmen mit einer gefestigten Corporate Identity genießen höhere Sympathie und ein stärkeres Grundvertrauen durch Kunden und die Öffentlichkeit. In Einzelfällen kann das bedeuten, dass diese Unternehmen beispielsweise weniger Überzeugungsarbeit leisten oder Wogen glätten müssen. Eine feste, transparente Identität vermittelt den Eindruck hoher Integrität und die Sprache ist eine wichtige Facette ebendieser. Dabei kann die Corporate Language auf unterschiedlichen Ebenen zum Ausdruck kommen: Als gesprochenes Wort live in einer Pressekonferenz durch Führungskräfte oder in einem Werbevideo, aber ebenso in der direkten E-Mail-Korrespondenz zwischen einzelnen Mitarbeitern und Kunden. Darum ist das Terminologie-Management-System Lexeri darauf ausgerichtet, dass in allen Facetten der Kommunikation Konsens herrscht und die Wiedererkennbarkeit einer Marke gewährleistet ist.

Wenn Wörterbuch und Knigge aufmerksam mitarbeiten

Große Unternehmen beschäftigen oft hunderte oder gar tausende Mitarbeiter an unterschiedlichen Standorten, sollten aber dennoch als eine Einheit nach außen auftreten können. Mit einer fokussierten Unternehmenssprache werden dabei nicht nur Sympathien und Vertrauen gestärkt, sondern auch Risiken für Missverständnisse und Unmut auf Kundenseite minimiert. Um dies zu erreichen, bildet Lexeri ein zentrales Fundament, das möglichst omnipräsent und live überall dort mitwirkt, wo im Namen des Unternehmens kommuniziert wird.

Das System ähnelt einer Rechtschreibprüfung mit direkten Korrektur- und Optimierungsvorschlägen, das z. B. in Microsoft Office Anwendungen, im Browser, im E-Mail-Programm oder CMS die Terminologie prüft. Über den reinen Abgleich einzelner Begriffe und Formulierungen hinaus, arbeiten die Entwickler der Toptranslation GmbH schon jetzt an deutlich erweiterten Funktionen. In naher Zukunft soll Lexeri auch die Analyse kompletter Texte auf Lesbarkeit und Verständlichkeit sowie auf die Nähe zum Markenkern ermöglichen. Insgesamt besteht die Aufgabe des Systems somit darin, die Corporate Language als festes Element der CI zuverlässig, zentral und digital steuerbar zu machen. Das war bislang in diesem Maße auch mit hoher Disziplin und Stringenz in Unternehmen nur schwer umsetzbar.

Einheitliche und moderne Kommunikation durch dynamische Kollaboration

Die Lexeri Technologie ist durch das Toptranslation Entwicklungsteam dahingehend ausgerichtet, dass sie das gesamte Unternehmen kommunikativ auf eine Wellenlänge bringt. Im Fokus steht der Anspruch, Unternehmenssprache weitestmöglich demokratisch zu gestalten und damit in der Kommunikation nach außen stets den richtigen Ton zu treffen und up to date zu bleiben. Ein Unternehmen und sein Umfeld, Branchentrends sowie die Politik und Wirtschaft im Allgemeinen – das alles sind Einflussfaktoren, die Flexibilität und Dynamik auf CL-Ebene fordern. Grundlegend soll es deshalb allen Mitarbeitenden, ob Führungsebene, Marketing, Vertrieb oder Service, freistehen, Vorschläge zur Optimierung und Aktualisierung der Terminologie oder einzelner Terme auf direktem Wege einzureichen.

Unternehmen können darüber hinaus frei den Rahmen definieren, wer das zentrale Wörterbuch und Regelwerk inwieweit ändern darf. Zuständige können beispielsweise CEOs, externe Agenturen, Juristen oder aus der Marketing-Abteilung sein. Durch den kontinuierlich gegebenen, direkten Bezug zum Arbeitsalltag sowie durch das Integrieren aller Beteiligten stellt Lexeri eine 1zu1 mitarbeitende Unterstützung dar, die durch den Input aller Beteiligten mit dem Unternehmen wächst. Um diese hohe Dynamik und Flexibilität zu gewährleisten, agiert Lexeri ohne Medienbruch unmittelbar in der Arbeitspraxis aller Mitarbeitenden. Besonders durch den reibungslosen Zugang und die direkten Berührungspunkte im Alltag können die Motivation und das Mitwirken auch von solchen Mitarbeitern gefördert werden, die sonst wenig Bezug zur Unternehmenssprache haben. Nicht zuletzt ist dies auch mit positiven Effekten in der Identifikation von Mitarbeitenden zu ihrem Unternehmen verbunden.

Über Lexeri

Lexeri ist eine Sprachassistenz-Software, mit der alle Mitarbeitenden eines Unternehmens je nach Anlass in einer zielgruppengerechten und konsistenten Sprache kommunizieren können. Wir geben ihnen ein digitales Werkzeug an die Hand, mit dem sie ihre Unternehmenssprache passend zu ihren Produkten und dem Markenkern kollaborativ aufbauen und bei der alltäglichen Content-Erstellung in CMS, Redaktionssystemen und Office-Umgebungen nutzen können.

Firmenkontakt und Herausgeber der Meldung:

Lexeri
Ferdinandstr. 29-33
20095 Hamburg
Telefon: +49 (800) 7239798
Telefax: +49 (40) 6094641-99
http://www.lexeri.com

Ansprechpartner:
Houman Gieleky
Geschäftsführer
Telefon: +49 (40) 609464111
E-Mail: hg@toptranslation.com
Für die oben stehende Pressemitteilung ist allein der jeweils angegebene Herausgeber (siehe Firmenkontakt oben) verantwortlich. Dieser ist in der Regel auch Urheber des Pressetextes, sowie der angehängten Bild-, Ton-, Video-, Medien- und Informationsmaterialien. Die United News Network GmbH übernimmt keine Haftung für die Korrektheit oder Vollständigkeit der dargestellten Meldung. Auch bei Übertragungsfehlern oder anderen Störungen haftet sie nur im Fall von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit. Die Nutzung von hier archivierten Informationen zur Eigeninformation und redaktionellen Weiterverarbeitung ist in der Regel kostenfrei. Bitte klären Sie vor einer Weiterverwendung urheberrechtliche Fragen mit dem angegebenen Herausgeber. Eine systematische Speicherung dieser Daten sowie die Verwendung auch von Teilen dieses Datenbankwerks sind nur mit schriftlicher Genehmigung durch die United News Network GmbH gestattet.

counterpixel

Für die oben stehenden Pressemitteilungen, das angezeigte Event bzw. das Stellenangebot sowie für das angezeigte Bild- und Tonmaterial ist allein der jeweils angegebene Herausgeber verantwortlich. Dieser ist in der Regel auch Urheber der Pressetexte sowie der angehängten Bild-, Ton- und Informationsmaterialien. Die Nutzung von hier veröffentlichten Informationen zur Eigeninformation und redaktionellen Weiterverarbeitung ist in der Regel kostenfrei. Bitte klären Sie vor einer Weiterverwendung urheberrechtliche Fragen mit dem angegebenen Herausgeber.